Naruto: 10 Perubahan Pelik Dari Bahasa Jepun Ke Bahasa Inggeris

Filem Apa Yang Dapat Dilihat?
 

Sukar untuk membincangkan beberapa siri anime yang paling berpengaruh dan penting sepanjang masa tanpa menyebut Naruto - salah satu anime paling popular sepanjang masa, dan dengan alasan yang baik. Kishimoto menemui sebuah karya mutlak dalam dunia yang dulu berkembang ini yang berkembang menjadi sesuatu yang benar-benar istimewa, menjadi sebahagian daripada Big Three yang legendaris dan menarik peminat dari seluruh dunia dengan gabungan penceritaan yang hebat, pembinaan dunia yang luar biasa, pemeran watak yang cemerlang , dan beberapa adegan pertarungan yang paling memikat sepanjang masa.



Memandangkan populariti anime ini, hanya tinggal seketika sebelum keseluruhan pengalaman dijuluki untuk Barat. Bahasa Inggeris anime mempunyai reputasi terkenal kerana tidak pernah benar-benar maju dan selalu ketinggalan dengan rakan sejawatannya dari Jepun, tetapi Naruto agak terkecuali. Sebilangan besar rancangan ini cukup berguna ... sebahagian besarnya.



Malangnya, tiada dub yang sempurna - terutamanya Naruto dub. Terdapat sepuluh perubahan yang dibuat dari bahasa Jepun ke bahasa Inggeris, khususnya, yang sangat pelik sehingga mereka benar-benar perlu dibedah dan dicerca kerana kebodohan mereka.

sam adams tiga kali ganda

10'Seorang Penguasa Tumbuk Loopy!' - Mungkin Lelaki

Semasa bertarung melawan Kimimaro, Rock Lee secara tidak sengaja menelan sebotol sake dan berubah menjadi master of the Drunken Fist. Walau bagaimanapun, idea untuk minum alkohol pada kanak-kanak tidak dapat diterima ketika Naruto ditayangkan di Barat.

Oleh itu, dub memutuskan untuk mengubah segalanya dengan mengubah sebotol alkohol yang diminum Lee menjadi ramuan khas, memungkinkan dia menggunakan teknik yang disebut Loopy Fist. Nama itu sendiri sangat bodoh sehingga sukar untuk mengambil teknik ini sama sekali.



9'Tetapi Saya Memejamkan Mata Lama. Perkara-perkara yang saya cari sekarang terletak hanya dalam kegelapan. ' - Sasuke

Sasuke mempunyai reputasi sebagai orang yang tidak senang, tetapi suara Jepun sekurang-kurangnya menambahkan sedikit kehalusan dalam dialog. Walaupun ketika berbicara mengenai kegelapan yang sedang dijelajahinya, Sasuke tidak pernah membicarakan jalan ini dalam arti harfiah.

BERKAITAN: Naruto: 5 Pergaduhan Terhadap Sasuke Uchiha (& 5 Paling Mudah)

Namun, dub memutuskan untuk membuat pertukaran tertentu dengan Gaara terlalu banyak untuk diminati oleh kebanyakan orang. Ketika Gaara bercakap tentang bagaimana orang seperti Sasuke akan memperhatikan cahaya jika dia membuka matanya, Sasuke mengejek cadangan itu dan menyampaikan salah satu dialog paling gemuk di dub.



8'Anda Tidak Terluka, Adakah Anda? Gadis kecil.' - Sasuke

Bercakap tentang Sasuke, mesti dikatakan bahawa beberapa baris yang dijuluki sebenarnya diedit kemudian untuk menjadikannya lebih hambar.

Ini datang dalam bentuk kilas balik, kembali ke tempat di mana Sasuke menghukum Naruto semasa misi mereka di Tanah Gelombang. Dalam adegan aslinya, Sasuke menyebut Naruto sebagai 'kucing yang menakutkan', tetapi sepertinya garis itu tidak jahat atau cukup bermasalah.

Oleh itu, dalam sekejap kilas balik, Sasuke memutuskan untuk memanggil Naruto sebagai 'gadis kecil' sebagai gantinya, ditambah dengan perubahan suara pelik yang pernah ada.

7'Jika Dia Merobek Kepalaku, Aku Akan Menatapnya Hingga Mati!' - Naruto

Semasa perbualan yang sangat panas dengan Sai, Naruto mempertahankan keinginannya yang keras kepala untuk menyelamatkan Sasuke dengan membicarakan bagaimana dia akan mendapatkan sahabatnya kembali ke Konoha, tidak kira seberapa banyak usaha yang diperlukan.

Dia memberitahu Sai tentang bagaimana dia akan mengalahkan Sasuke, tanpa mengira sama ada lengan atau kakinya bertahan dalam pertemuan itu. Walaupun ucapan ini cukup bersemangat, satu baris ini secara khusus tidak masuk akal dan mengambil beberapa kesungguhan dari persamaan.

d & d 5e binaan kerosakan tertinggi

Bagaimana seseorang menatap seseorang sehingga mereka mati? Ungkapan 'death stare' tidak dimaksudkan untuk diambil secara harfiah.

6'Saya telah Menerima Pesanan Saya dari Tuhan.' - Konan

Konan adalah salah satu watak yang paling menarik dalam Naruto , dengan kisahnya dan Pain sangat memuaskan dalam setiap makna perkataan. Setelah menemui Jiraiya dan bersiap untuk berperang, Konan menyatakan bahawa dia akan melaksanakan kehendak Tuhan dengan mengakhiri hidupnya.

Walau bagaimanapun, di dub, garis menjadi sedikit terlalu harfiah, kehilangan mistik dalam prosesnya.

5'Apa yang salah dengan anda, anda merosakkan Little Doofus !?' - Sakura

Paling Naruto peminat akan lebih senang menyatakan mengapa mereka benar-benar membenci Sakura sebagai watak, dan julukan itu tidak benar-benar melakukan apa-apa untuk memperbaiki imejnya di mata mereka.

Setelah bertemu Naruto untuk pertama kalinya dan menyaksikan para shenanigansnya, Sakura menjadi panas dan menyoal siasat tindakannya yang sesat. Namun, dalam bahasa Inggeris, dia akhirnya menggunakan panggilan nama kecil yang akhirnya terdengar sangat bodoh, untuk boot.

4'Hanya Berserah ... Pada Cuba Membuat Saya Menyerah!' - Naruto

Pertarungan antara Naruto dan Pain mungkin merupakan pertempuran kedua terbaik Naruto , kalah dalam pertarungan yang tidak perlu kita sebutkan. Walau bagaimanapun, jika anda ingin menikmati pertempuran ini sepenuhnya, maka kami menggesa anda untuk menonton versi subbed.

BERKAITAN: Naruto: 5 Sebab Mengapa Sakit Adalah Musuh Terhebat Naruto (& 5 Sebab Mengapa Ia Obito)

Kami mengatakan ini kerana saat-saat terakhir pertarungan ini benar-benar hancur oleh garis cheat Naruto, yang pasti akan terdengar lebih puitis dalam versi Jepun.

3'Percayalah!' - Naruto

Hampir mustahil untuk menyebut perubahan pelik antara versi Jepun dan Inggeris Naruto tanpa memunculkan travesty mutlak yang merupakan versi separuh masak versi Inggeris semasa mencipta frasa kerjanya.

Dalam versi Jepun, Naruto memiliki kebiasaan mengucapkan 'dattebayo' sepanjang masa di akhir ayat, yang sebenarnya tidak bermaksud apa-apa yang konkrit.

kajian cider hard cove

Alih-alih mengabaikan ini, versi bahasa Inggeris berpendapat adalah idea yang baik untuk mengubah frasa ini menjadi 'mempercayainya' dan mempunyai watak yang menjengkelkan setelah hampir semua yang dia katakan.

Cukup untuk mengatakan, frasa ini yang menjengkelkan telah dijatuhkan beberapa episod dalam.

duaHampir Semua Nama Jutsu

Sebilangan besar pertengkaran di dub Inggeris mungkin mempunyai kelebihan tambahan penonton hanya memfokuskan diri pada aksi tanpa perlu membaca sari kata ... tetapi ini memerlukan kos yang cukup besar.

Sebilangan besar jutsu yang digunakan ninja sepanjang anime menggunakan struktur penamaan yang terasa sangat pelik. Nama-nama teknik ini hanya mengalir dengan lebih baik dalam bahasa Jepun, berbanding dengan rakan bahasa Inggerisnya yang menjadikan setiap teknik terdengar sangat tidak keren.

1Kekurangan Mengutuk

Aspek lain dari terjemahan bahasa Inggeris yang patut dikritik adalah kenyataan bahawa rancangan ini terutama ditujukan kepada anak-anak. Ini membawa kepada situasi di mana dialog perlu dikurangkan untuk mencegah kekeliruan, dan juga disensor untuk mengelakkan kontroversi.

Hasil akhirnya adalah bahawa adegan yang paling hebat dalam anime tanpa frasa bahasa Inggeris yang keras, menjadikan keseluruhan pengalaman terasa baku berbanding rakan sejawatannya dari Jepun.

SETERUSNYA: Naruto: 10 Momen 'Kishimoto Lupa' yang Meninggalkan Peminat



Pilihan Editor


Big Guy for You: The Dark Knight Rises 'Baneposting Meme, Dijelaskan

Wayang


Big Guy for You: The Dark Knight Rises 'Baneposting Meme, Dijelaskan

Baneposting bertelur dari Christopher Nolan's The Dark Knight Rises dan meme telah hidup lebih lama daripada yang diharapkan.

Baca Lebih Lanjut
Ejen SHIELD Musim 6 Disahkan Untuk Debut Julai 2019

Tv


Ejen SHIELD Musim 6 Disahkan Untuk Debut Julai 2019

Marvel's Agents of SHIELD sedang menjalani penggambaran musim keenamnya sekarang, bintang Elizabeth Henstridge mengesahkan ia tidak akan ditayangkan sehingga musim panas depan.

Baca Lebih Lanjut