'Dubs vs subs' adalah topik yang hangat diperdebatkan, tetapi satu perkara yang tidak dapat ditangkap oleh dubs adalah semangat audio yang asli. Secara khusus, penting untuk diingat bahawa kandungan untuk dubbing berasal dari negara lain, yang bermaksud bahawa budaya negara kemungkinan akan mempengaruhi penceritaan. Ini biasanya dengan cara yang halus, seperti bahasa badan atau gerak tubuh watak, tetapi kadang-kadang jelas.
Anime yang diatur dalam dunia fiksyen sering kali menggunakan standard budaya Jepun, dan Pokemon tidak terkecuali dalam hal ini. Versi 4Kids yang asal Pokemon siri yang ditayangkan pada tahun 1998 adalah penuh dengan cubaan untuk menghapus atau menimpa pengaruh budaya Jepun dalam siri ini . Teks, makanan, dan dialog Jepun sering diedit dari siri ini, menghasilkan beberapa saat yang canggung.
10Pikachu Cuba Menunjukkan Gigi Gigi Pada Episod Pertama

Pokemon mempunyai banyak tanda visual sejak awal, yang bermaksud lelucon tidak dapat difahami tanpa dialog yang asli. Dalam episod pertama, Ash berusaha agar Pikachu terbuka kepadanya. Dalam bahasa Inggeris, dia meminta Pikachu untuk 'membuka mulutnya' dan memberitahu Ash apa yang salah, dan Pikachu wajib. Jelas, Ash tidak dapat mengharapkan jawaban yang dapat dimengerti, kerana Pokémon tidak dapat berbahasa manusia. Dalam konteks Jepun, jenaka adalah di mana Satoshi (nama asal Ash) meminta Pikachu mendengarkan ceritanya. Satoshi menggunakan kata 'hanashi,' yang berkaitan dengan ucapan dan cerita, tetapi juga terdengar seperti 'ha nashi,' yang merupakan frasa yang bermaksud 'tidak ada gigi.' Pikachu membuka mulutnya untuk menunjukkan bahawa dia sebenarnya mempunyai gigi.
9Team Rocket Menggunakan Kotak Mikan Untuk Membuat Penyamaran Kakuna Mereka Dalam Episod 4

Episod 4 menyaksikan wira-wira kita melalui Hutan Viridian dalam perjalanan ke Bandar Pewter. Hutan dipenuhi dengan Pokémon bug, iaitu Caterpie dan Weedle. Dan tentu saja, jika ada Weedle di sekitar, maka Beedrill semestinya berdekatan. Team Rocket, sayangnya, berada di bawah belas kasihan Beedrill, jadi mereka berusaha menyatu dengan persekitaran mereka dengan membuat kostum Kakuna untuk disembunyikan. Dalam versi Jepun, hiragana untuk 'mika' dapat dilihat pada penyamaran Kakuna Jessie, tetapi ia diedit dalam bahasa Inggeris. Penyamaran itu jelas dibuat dari kadbod, dan kotak kadbod yang dimaksudkan untuk membawa jeruk (atau 'mikan' dalam bahasa Jepun) adalah pemandangan umum di pasar hasil Jepun.
8Brock Dihubungkan dengan Karakter Anime Lain Dalam Episod 5

Jenaka ini memerlukan beberapa pengetahuan dalaman untuk difahami. Nasib baik, ia berfungsi sebagai jenaka yang berdiri sendiri, tetapi mengetahui konteksnya memperkaya pengalaman. Dalam episod ini, Ash berusaha memenangi Boulder Badge dari Brock. Semasa pertarungan mereka, adik-beradik Brock melompat ke Ash dan menahannya sehingga dia tidak dapat memerintahkan Pikachu untuk melahirkan tamparan penamat . Satu lagi anime 90-an yang popular, Fushigi Yugi , menampilkan pemandangan yang sangat mirip untuk salah satu protagonisnya, Tamahome. Semasa kejadian, adik-beradik Tamahome menahan watak lain untuk membantu Tamahome memenangi pertarungan. Jenaka itu adalah bahawa kedua-dua Brock dan Tamahome mempunyai pelakon suara yang sama, Yuji Ueda.
7Terdapat Payung Cinta-Cinta Dalam Episod 9

Episod ini memaparkan Joe, seorang pelajar di sekolah Pokémon yang mengajar pelatih teori-teori Pokémon bertempur. Ash menjadi kecewa dengan bagaimana pelajar lain memperlakukan Joe dan menuntut untuk mengetahui siapa yang bertanggungjawab sehingga dia dapat memberi mereka sedikit sebanyak fikiran. Joe mencatatkan foto terang Giselle (atau Seiyo dalam bahasa Jepun), ketua pelajar kelasnya.
tong bourbon lembah anderson
Dalam bahasa Jepun asli, Jun (nama asal Joe) melukis ai-ai-gasa (diterjemahkan ke 'payung cinta-cinta') pada foto dengan nama-nama dan Seiyo di bawahnya. Payung cinta-cinta adalah sejenis daya tarikan dalam bahasa Jepun yang serupa dengan menarik anak panah ke dalam hati, yang bermaksud mereka berpacaran atau suka.
6Pasukan Squirtle Berpakaian Sebagai Anggota Bomba Tempoh Edo Pada Episod 12

Walaupun versi bahasa Inggeris menyatakan bahawa Squirtle Squad diberi penghormatan sebagai ahli bomba di bandar ini, pakaian ikonik yang diberikan oleh Squirtle tidak masuk akal dalam konteks bukan Jepun . Di Jepun zaman Edo, kebanyakan seni bina dibuat dari kayu. Oleh kerana itu, kebakaran adalah kejadian yang cukup umum sehingga machi-bikeshi didirikan. Terdiri dari kata-kata Jepun untuk 'kota' dan 'pemadam kebakaran', machi-bikeshi dianggap sangat berani untuk bertahan menghadapi kebakaran besar yang melanda bandar-bandar Jepun di zaman Edo Jepun. Sebahagian dari pakaian machi-bikeshi termasuk jaket haori yang mewakili peranan mereka sebagai pemadam kebakaran, sama seperti yang diberikan oleh Squirtle.
5Letnan Surge Bercakap Dengan Aksen Amerika Yang Berat Pada Episod 14

Bagi penonton Amerika, Surge adalah jenis stereotaip yang berbeza: stereotaip ketenteraan. Dia mempunyai sikap boot camp yang memperolok-olokkan Ash dan Pikachu yang tidak berpengaruh sebagai lemah. Dalam bahasa Jepun, jenaka ini membawa konotasi yang berbeza dan disampaikan secara berbeza. Mengingat sejarah Jepun dengan tentera A.S., cukup umum untuk melihat stereotaip Amerika menyalin tentera tentera macho. Tetapi yang lebih penting ialah bagaimana mereka bercakap. Pelakon suara Jepun, Letnan Surge, Fumihiko Tachiki, berbicara dengan aksen Amerika yang stereotaip yang berat dan menyuarakan ucapannya dengan perkataan Inggeris. Pada satu ketika, dia bahkan menggunakan kata kutukan 'goddamn,' yang telah diedit sepenuhnya dari bahasa Inggeris.
4Pasukan Roket Berpakaian Seperti Ouendan Pada Episod 14

Seperti Squirtle Squad dalam episod 12, Roket Pasukan berpakaian sebagai jenis arkitek Jepun yang jelas dalam episod ini. Sebelum pertandingan ulang klimaksnya dengan Letnan Surge, Team Rocket tampil memakai topi khas, mantel hitam, cermin mata hitam, dan sarung tangan putih untuk bersorak untuk kemenangan Ash — semua pakaian khas dari ouendan Jepun, atau skuad bersorak. Topi dan mantel adalah rujukan untuk gakuran, sejenis pakaian sekolah Jepun untuk kanak-kanak lelaki yang juga dimodifikasi untuk digunakan dalam ouendan. Sebagai jenaka tambahan, adegan ini merujuk kepada siri lelucon klasik mengenai ouendan yang disebut 'Ah! The Flower Cheering Squad 'dengan Jessie menyalin pose ikonik watak utama.
3Pakaian Roket Berpasukan Sebagai Ganguro Pada Episod 15

Sekali lagi, Team Rocket mengambil penampilan yang memanfaatkan konteks tambahan. Dalam episod ini, Jessie dan James memberikan tiket Ash untuk menaiki St. Anne untuk pesta pelatih eksklusif. Kedua-dua Jessie dan James telah mencantikkan kulit mereka secara dramatik dan telah mewarnai rambut merah dan biru biasa mereka menjadi oren dan berambut perang. Dialog mereka ceria dan siap dengan banyak bahasa gaul. Sejauh ini, ini adalah jejak yang ada di luar Jepun juga, tetapi yang menonjol mengenai Jessie dan James di sini adalah warna bibir mereka.
bir rhapsody ratu bohemia
Ganguro adalah subkultur di Jepun yang menggabungkan kulit kecoklatan, rambut oren atau berambut perang, penggunaan slang yang berlebihan, dan warna bibir putih dan eyeliner dengan gaya pakaian yang eksentrik. Subkultur ini terkenal dengan pelajar sekolah pada tahun 90-an, yang bertepatan dengan masa asalnya Pokemon sedang dihasilkan.
duaJames Mempunyai Payudara Kembung Dalam Episod 18

Episod ini dilarang sepenuhnya ketika pertama kali keluar tetapi sejak itu dirilis sebagai 'episod yang hilang' dengan adegan dipotong - termasuk adegan dengan James dalam bikini yang memakai payudara besar dan kembung. Adegan ini popular di kalangan Pokemon peminat kerana tidak masuk akal James sejauh ini untuk memenangi pertandingan bikini. Dan untuk membuatnya lebih keterlaluan, dia menggoda Misty dan membuatnya cemburu. Oleh kerana rancangan ini ditujukan untuk kanak-kanak, tidak hairanlah adegan ini dipotong dari bahasa Inggeris.
1Meowth Dimainkan Dengan Bola Catnip Pada Episod 20

Episod ini pasti menjadi cabaran bagi pasukan dubbing sejak festival yang dihadiri Ash o-baik , percutian Jepun yang jelas, dan sebahagian besar pemandangan episodnya sangat biasa o-baik hiasan. O-baik kira-kira serupa dengan Hari Orang Mati di Mexico, di mana ahli keluarga yang masih hidup memberi penghormatan kepada keluarga mereka yang meninggal. Oleh itu, Gastly berperanan besar dalam episod ini. Salah satu kemampuan Gastly adalah mencipta ilusi dan ia muncul sebagai hantu gadis untuk sebahagian besar episod. Setelah PokéDex Ash mengenal hantu sebagai Pokémon, mereka bergilir-gilir untuk melawannya. Ketika Meowth menyerang, dia diberi bola untuk bermain dengannya. Dalam versi Jepun, bola termasuk kata 'matatabi,' yang bermaksud 'catnip.'