Neon Genesis Evangelion ada di Netflix, dan, untuk lebih baik atau lebih buruk lagi, perkhidmatan penstriman telah menyusun semula keseluruhan siri dalam bahasa Inggeris dan bukannya mengitar semula julukan ADV yang asli dari tahun 90-an. Ramai peminat anime begitu terpikat dengan persembahan dari dub asalnya sehingga sukar untuk berpuas hati dengan dub baru. Malah filem susulannya Akhir Penginjilan , sementara diedarkan oleh Manga, menggunakan sebagian besar pemeran dan kru ADV, kerana mereka sangat ikonik.
Namun, reaksi terhadap dub baru dari peminat sangat hebat. Peminat telah mengkritik dub, menyebutnya kusam dan tidak bermaya. Mereka telah mengambil masalah dengan perubahan yang dibuat pada penulisan tersebut, dengan alasan mereka menjadikan cerita itu terasa lebih rata. Secara kontroversial, pelepasan Netflix tidak ada tema akhir yang asal , 'Fly Me to the Moon,' di dalamnya, yang merupakan peninggalan yang mencolok.
ipa penyapu batu
Walaupun begitu, Netflix Evangelion dub masih merupakan dub yang cukup bagus. Satu-satunya masalah ialah ia menggantikan dub ikonik yang mencapai kehebatan sejati.
Berlebihan dan difahami
Perbezaan inti antara dub baru dan lama adalah bahawa dub baru terkurang sementara yang lama dilebih-lebihkan. Sebilangan peminat mengadu bahawa dub baru terdengar bosan atau tidak bermaya. Walaupun beberapa persembahan lebih bersemangat daripada yang lain, masalah utama di sini adalah bahawa, jika dibandingkan dengan dub sebagai over-the-top seperti Penginjilan ADV dub, apa-apa yang terdengar tidak bernyawa, seperti yang dibuktikan oleh pengguna Twitter @KaiserNeko ini.
Jadi.
Eva Dub Baru.
Berikut adalah klip perbandingan ADV VS. Netflix!
Pertama:
Misato & Shinji! pic.twitter.com/2QDURIQKsR
- Scott Frerichs ️ (@KaiserNeko) 21 Jun 2019
Tidak ada yang dimaksudkan untuk menunjukkan bahawa dub ADV itu buruk. Ia cukup bagus, tetapi setiap suara dalam dub ADV (kecuali untuk Tristan MacAvery dan persembahan John Swasey yang diredam namun hebat kerana Gendo Ikari) memainkan watak masing-masing dengan cara animasi, penuh semangat. Sebaliknya, dub Netflix menampilkan watak-watak dalam gaya yang lebih senyap.
Walaupun dub ADV mungkin halus dan dub Netflix dapat dianimasikan, kedua-duanya bertujuan untuk membentangkan subjek yang sama dengan cara yang sangat berbeza.
Terjemahan Setia
Dub asli tidak selalu menjadi terjemahan setia dialog Jepun yang asli. Ia memerlukan kebebasan danberbahasa beberapa bahasa. Netflix dub berusaha untuk tetap lebih setia kepada orang Jepun yang asli. Sebilangan peminat lebih biasa dengan dub ADV yang asli, oleh itu, mendapat kesan bahawa Netflix mengubah keadaan. Kebenaran sebenarnya adalah sebaliknya.
Dalam Akhir Penginjilan , pada kemuncak adegan koma yang terkenal, Shinji Spike Spencer berkata, 'Saya sangat marah.' Sebaliknya, Shinji Casey Mongillo mengatakan, 'Saya yang terburuk dan yang paling teruk.' Garisan Mongillo jauh lebih dekat dengan garis asal Megumi Ogata, tetapi Spencer lebih berkesan.
Dalam dub ADV, Kyle Sturdivant dan Greg Ayres's Kaworu memberitahu Shinji bahawa dia mencintainya. Cliford Chapin dari Netflix hanya mengatakan bahawa dia menyukai Shinji. Walaupun banyak yang berpendapat ini menjadikan Kaworu kelihatan lebih tegak, garis ini lebih dekat dengan bahasa Jepun yang asli. Dan kemudian ada perdebatan antara memanggil Shinji sebagai 'Anak Ketiga' dan 'Anak Ketiga.' Walaupun secara harfiah diterjemahkan ke bahasa terakhir dalam bahasa Jepun, frasa itu salah dalam bahasa Inggeris.
Boleh dikatakan, pengalihan Netflix yang paling terkenal dari ADV dub adalah kemasukan bahasa Jerman. Asuka Yuko Miyamura bercakap bahasa Jerman kecil yang berharga dalam siri ini. Namun, Asuka mengucapkan ribuan terima kasih Jerman kepada Tiffany Grant's Asuka. Ini kerana Grant dapat berbahasa Jerman dan menggantikan bahasa Jepun yang asli dengan bahasa yang setara dengan bahasa Jerman. The Netflix hanya menerjemahkan baris asal.
Ini menimbulkan pertanyaan yang ada pada semua dub: adakah lebih baik menerjemahkan teks atau menyesuaikan teks secara harfiah, terutama jika penyesuaian itu menjadi bahagian penting dari siri ini.
Persembahan Ikonik
Walaupun banyak persembahan menonjol dari Penginjilan ADV dub (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), tiga pelakon menonjol: Spike Spencer sebagai Shinji Ikari, Allison Keith sebagai Misato Katsuragi dan Tiffany Grant sebagai Asuka Langley Sohryu. Persembahan ini begitu ikonik sehingga Funimation, ketika menjuluki Pembangunan semula Evangelion filem, membawa ketiga-tiga ini untuk memainkan peranan mereka. Ketiganya telah menjadi suara watak Evangelion selama beberapa dekad.
Oleh itu, tidak kira seberapa baik Casey Mongillo, Carrie Keranen dan Stephanie McKeon, peminat ADV telah memutuskan bahawa tidak ada yang dapat menggantikan yang asli di hati mereka. Namun, tidak ada persembahan mereka yang buruk. Sebenarnya, Mongillo boleh dibilang sebagai pemeran utama. Tetapi sukar bagi peminat untuk menghargai apa sahaja persembahan mereka pada hujung minggu yang diperlukan untuk menyaksikan siri ini.
pertarungan anime terbaik sepanjang masa
Tetapi itu juga dikatakan, penting bagi peminat untuk mengingati bahawa ADV Penginjilan dub sangat kekok dalam episod awal rancangan ini. Peminat mungkin mengingati persembahan Spencer dan Keith di kemudian hari, tetapi empat episod pertama, baris mereka masih canggung ketika mereka mempelajari selok-belok watak mereka.
Sekiranya Netflix ingin menarik minat peminat, sebaiknya sekurang-kurangnya memasukkan ADV yang asal Penginjilan julukan sebagai pilihan. Peminat harus dapat memilih persembahan mana yang ingin mereka dengar ketika menonton siri ini. Yang diperlukan hanyalah melesenkan trek audio. Jauh lebih murah, tidak diragukan lagi, daripada melesenkan 'Fly Me to the Moon.'
Walaupun perbezaan halus antara dub Netflix dan ADV akhirnya menjadi pilihan peribadi, kedua-duanya juga tidak memberikan lilin kepada Funimation's dub untuk Pembangunan semula Evangelion , yang sempurna.